Diccionario Panhispánico de Dudas
Para la unidad del idioma
Sólo a la RAE, los hispanoablantes realizaron más de 50 mil consultas en un año, acerca de dilemas que plantea el idioma. Para dar una respuesta consensuada a esas preguntas, existe ahora el Diccionario Panhispánico de Dudas del Español.

El monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla, situado en La Rioja, norte de España, es el lugar donde se datan los primeros escritos en castellano. Declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, es allí también donde el año pasado se produjo un hecho histórico para nuestro idioma: las 22 Academias de la Lengua Española aprobaron el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Dar una respuesta consensuada a los problemas del idioma español y servir de freno a la intromisión del inglés, son los principales objetivos de este diccionario, que fuera presentado oficialmente en Rosario durante el III Congreso Internacional de la Lengua Española, que se celebró en noviembre pasado.

El texto fue consensuado durante una sesión plenaria que tuvo lugar en el Aula de la Lengua de San Millán, en la que se aprobó el diccionario. La ambiciosa obra, que se comenzó hace cinco años, contó con el visto bueno de los representantes de las 19 Academias Hispanoamericanas, más la estadounidense, la filipina y la española, que se reunieron durante dos días en el monasterio emilianense de Yuso.

El diccionario, cuya edición escrita estará disponible próximamente, será accesible por Internet y se actualizará permanentemente.

El magno trabajo pretende dar una respuesta consensuada a los más de 400 millones de personas que hablan español y que el pasado año realizaron, sólo a la Real Academia Española, 50.000 consultas sobre dudas que plantea el idioma.

El nuevo diccionario agrupará en un texto las consultas más frecuentes -más de siete mil- sobre el idioma castellano, que han recogido los académicos de la lengua española de todo el mundo.

La casa de la lengua

El director de la Real Academia Española (RAE), Víctor García de la Concha, subrayó que el Diccionario Panhispánico de Dudas "supone la unión línea a línea de todas las Academias, y no existe lugar más adecuado que San Millán para aprobar este trabajo".

"Esta es la casa originaria de la lengua, a la que volvemos a consolidar sus raíces", añadió De la Concha, para quien "el valor simbólico de San Millán se reafirma con el trabajo que se desarrolla en este lugar".

En San Millán se presentó también hace cinco años la Ortografía de la lengua castellana, cuando se ideó el proyecto de agrupar en un diccionario, las dudas morfológicas sobre el idioma español.

La reunión en el monasterio de Yuso estuvo patrocinada por la Fundación San Millán de la Cogolla, que el pasado 8 de octubre celebró el sexto aniversario de su constitución, y cuyo presidente de honor es el príncipe de Asturias, quien asistió también a la reunión en que se aprobó la Ortografía española, en mayo de 1999.

"Una lengua hermosa no puede destruirse"

El director de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, Odón Betanzos, explicó que "el idioma español está en grave peligro", debido a "la invasión de anglicismos innecesarios", por lo que reclamó "un trabajo común para frenar esta tendencia" en el mundo.

Añadió que los cuarenta millones de hispanohablantes de Estados Unidos, "contribuyen a que la nuestra sea una de las lenguas más respetadas en el mundo", aunque advirtió que, "pese a ello, el español está en peligro por la invasión de anglicismos innecesarios, algo triste que vemos a diario".

En su opinión, "los anglicismos llegan por desconocimiento, por llamar la atención, por tonterías o por la invasión -cada vez mayor- de la ciencia y de la técnica, por lo que tenemos que empezar a parar esa tendencia, porque una lengua hermosa no puede destruirse".

"Se está creando una lengua franca, pero nosotros tenemos un idioma superior, que debe hacer frente al inglés", subrayó Betanzos, quien separó esta situación que vive el español de un fenómeno idiomático relevante en su país: el "espanglish".

Precisó que "el `espanglish' es una cosa provisional que se debe a personas que vienen de fuera sin conocer el inglés y españolizan palabras de las que sí saben el significado. Sin embargo -continuó-, esas personas tienden a ascender profesionalmente y a buscar el bilingüismo, un aspecto que será importante y marcará la gran progresión de los hispanohablantes en Estados Unidos en el futuro".

La tendencia a dominar dos idiomas, el español y el inglés, supone "un mensaje de esperanza", aunque "hay un problema grave que resolver de cualquier forma", como es "alertar de errores graves, como el que los niños jueguen con el inglés para llamar la atención, sin que se les recuerde que nuestra lengua está viva".

El responsable de la Academia Norteamericana de la Lengua Española consideró que el Diccionario Panhispánico de Dudas "servirá, en gran medida, a todos los medios de comunicación, que dispondrán de un material de consulta mejor, de cara a transmitir el idioma a la sociedad, algo en lo que juegan un papel muy importante".

Manuel Carretero