Fundéu bbva

“Masa de aire cálido”

(EFE)

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recomienda hablar de “masa de aire cálido” o “masa cálida” y no de “masa de calor” para referirse a un volumen de aire más caliente que su entorno.

Sin embargo, no es raro escuchar en la información meteorológica de los noticiarios este último giro, como en los siguientes ejemplos: “La masa de calor permanecerá diez días sobre las regiones del centro” y “Las ventanas son las responsables de la pérdida de calefacción en invierno y de un ingreso de masa de calor no deseado en verano”.

Probablemente, “masa de calor” sea un cruce indebido de la expresión “masa de aire cálido” con “ola de calor”, que es uno de sus posibles efectos y que alude a una subida notable de las temperaturas en una extensa área, por lo que en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado haber usado una de estas dos construcciones, según se tratase.

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento Academia Argentina de Letras, añade que aunque la forma más precisa es “masa de aire cálido” (o “tropical“), también se habla de “masa cálida”, igualmente válida; por idénticos motivos, lo adecuado es “masa de aire frío” (o “polar“) o “masa fría”, y no “masa de frío”.