Fundéu bbva

“Traspié”

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que “traspié” significa “tropezón” y “tropiezo o equivocación”, pero es frecuente, tanto en la lengua hablada como en la escrita, el uso inapropiado de la forma plural “traspiés” para el singular.

A veces se ve este uso erróneo en frases como “Boca Juniors, que se recuperó de un traspiés sufrido el pasado fin de semana, venció el miércoles a Rosario Central” o “cuando Chen logró la reelección por menos de 30.000 votos, supuso un traspiés a los planes del gobierno”.

En ambas frases, indica la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, lo apropiado hubiera sido usar el singular “traspié” pues en las dos se habla de un solo tropiezo: “Boca Juniors, que se recuperó de un traspié sufrido...” o ”... supuso un traspié a los planes del gobierno”.

Hay que tener en cuenta, además, que siempre que “pie” o “pies“ son el último elemento de palabras compuestas, tales como “traspié”, “contrapié”, “hincapié”, “tentempié”, “ciempiés”, “reposapiés”, “calientapiés”, etc., llevan tilde, y cuando acaban en “-piés” son invariables en plural.