Publicaciones
Por las dudas

Reanudamos hoy la publicación del Diccionario Panhispánico de Dudas (DPD), que "se ocupa de las dudas y problemas principales de todas las regiones lingüísticas del mundo de habla hispana, en busca de la unidad de criterios preservando el respeto a las diferencias dialectales y modalidades lingüísticas diversas, siempre en el marco base de la unidad", como señala el Dr. Pedro Luis Barcia, presidente de la Academia Argentina de la Lengua, entidad encargada de su difusión.

>

abierto. En algunos deportes como el tenis, el golf o el ajedrez, "[torneo] en el que pueden participar todas las categorías": "Martina Hingis ganó el Abierto de Tokio" (Tiempo [Col.] 3.2.97). Debe evitarse por innecesario, el anglicismo "open". baipás. 1. Adaptación gráfica propuesta para la voz inglesa by-pass, conexión artificial realizada quirúrgicamente para salvar la obstrucción de una vena o arteria. Su plural es baipases. Por su arraigo entre los profesionales de la medicina, se admite el uso del anglicismo adaptado, aunque existen equivalentes españoles como puente (aorto) coronario o derivación (aorto) coronaria: "La realización del puente coronario [...] lleva generalmente de una hora y media a dos horas" (Universal, Ven., 3.11.96); "Nuestro objetivo último es reemplazar la derivación coronaria tradicional por un procedimiento que no requiera cirugía" (País, Esp., 29.5.01).2. También se emplea el anglicismo, en el ámbito de las obras públicas, con el sentido de vía que rodea un núcleo urbano y tubería o canal para desviar una corriente de agua u otro fluido. Es preferible, en estos casos, el uso de los equivalentes españoles (vía de) circunvalación o (canal de) derivación, respectivamente: "La circunvalación está proyectada conforme a [...] una densidad de tráfico de 6.000 vehículos diarios" (Castilla, Esp. 6.5.99); "La construcción del canal de derivación precisa la expropiación de unos cien mil metros cuadrados" (Galicia, Esp., 23.11.91).