Por las dudas

capó. Adaptación gráfica de la voz francesa capot, "cubierta del motor del automóvil": "El conductor levantó el capó y se inclinó sobre el motor" (Aparicio, "Retratos", España, 1989). Su plural es capós.

alimenticio -cia. Que alimenta o sirve para alimentar: "La cultura árabe valoraba mucho el poder alimenticio y energético de esta planta" (Suñer, "Botica", España, 2000); "El juez puede fijar que el autor reciba una pensión alimenticia" (Medina, "Doctrina", Venezuela, 1984). A menudo significa también "de la alimentación o de los alimentos", aunque para este sentido se recomienda usar con preferencia el adjetivo "alimentario". alimentario-ria. De la alimentación o de los alimentos: "¿Cómo puedo darme cuenta de que tengo [...] un trastorno alimentario?" (Rausch/Bay, "Anorexia", Argentina, 1990); "Se espera un buen comportamiento de los precios alimentarios" ("Vanguardia", España, 1/6/94). No debe confundirse con alimenticio ("que alimenta"). chance. Voz tomada del francés o del inglés chance, que significa "oportunidad". Su uso, esporádico en España, está muy extendido en América, donde se emplea en ambos géneros: "No le dan la chance de hacerse a un lado" (O'Donnell, "Escarabajos", Argentina, 1975); "Siempre había querido estudiar en la Nacional, [...] pero la vida nunca le dio el chance" (Gamboa, "Páginas", Colombia, 1998). En Colombia se usa también para designar un tipo de lotería: "Las loterías [...] tienen 15 días para fijar el valor máximo que se puede apostar en el chance" ("Tiempo", Colombia, 18/4/97). Es extranjerismo adaptado, que debe pronunciarse a la española: [chánse, chánze]. Aunque admisible, dada su amplia extensión en América, se recomienda usar con preferencia las voces españolas "oportunidad, ocasión o posibilidad", perfectamente equivalentes.