Opinión: OPIN-05 Por las dudas

mánager . 1. Voz tomada del inglés "manager", con la que se designa al gerente o directivo de una empresa o sociedad y al representante de un artista o de un deportista: "El mánager de una importante empresa industrial" (Prensa, Argentina, 26.4.92); "Era mánager de Julio Iglesias en Miami" (Cambio 16, España, 29.10.90). En español debe escribirse con tilde por ser palabra esdrújula. Precisamente por ser esdrújula en singular, ha de permanecer invariable en plural: los mánager. Aunque suele pronunciarse [mánayer], como en inglés, en español debe adaptarse la pronunciación a la grafía y decirse [mánajer]. Es común en cuanto al género: el/la mánager.

2. Por su extensión, se admite el uso del anglicismo adaptado, aunque es siempre preferible emplear equivalentes españoles como director, gerente o administrador (de una empresa o sociedad), director técnico (de un equipo deportivo), representante o agente (de un artista o un deportista) y apoderado (de un torero).

mayonesa. Salsa que se hace batiendo aceite y huevo: "Nada más que en la mayonesa se gastaron catorce huevos" (Skármeta, "Cartero", Chile, 1986). Es igualmente válida la forma "mahonesa", más cercana a la etimología (de Mahón, capital de la isla de Menorca), pero menos frecuente en el uso: "¿Quién se resiste a esa punta de espárrago con mahonesa?" (Marsillach, "Ático", España, 1995). No debe usarse, con este sentido, la voz bayonesa, que designa, en realidad, un tipo de dulce. bayonesa. En España, pastel de hojaldre relleno de cabello de ángel. No debe usarse esta voz para designar la salsa hecha con aceite y huevo ( mayonesa). memorando. Informe en que se recopilan hechos y razones que deben tenerse en cuenta en un determinado asunto: "El presidente de la junta [...] envió un memorando a la comisión ejecutiva de la cámara". (N. Herald, Estados Unidos, 14.4.97). Su plural es memorandos. Debe preferirse esta forma hispanizada a la variante etimológica latina "memorándum". (Fuente: Academia Argentina de Letras)