Fundéu BBVA

“Reticente”, “remiso” y el nombre de las etnias

La Fundación del Español Urgente en la Argentina explica las diferencias entre “remiso”, “reacio” y “reticente”. Estos términos tienen significados muy próximos, pero con ciertos matices que los distinguen y que conviene tener presentes: quien es “remiso” es indeciso o inactivo; quien es “reacio” es opuesto o contrario, y quien es “reticente” es reservado o desconfiado.

“El técnico se mostró remiso a hacer nuevas declaraciones a la prensa y optó por cerrar su teléfono celular por 24 horas” lo más probable es que se quisiera decir “reacio”, pues no se muestra ninguna indecisión, sino una clara voluntad de evitar algo.

En “La gente, en esta Semana Santa, está reticente a viajar y cuida muy bien su dinero” no parece que haya desconfianza ni silencio, sino indecisión o, tal vez, oposición, por lo que sería “remiso” o “reacio”, respectivamente. Es posible que “remiso” y “reticente” se usen con el fin de evitar la reiteración de “reacio”, y aunque en ocasiones la sustitución sea adecuada, se recomienda no hacerla sistemáticamente y sin tener en cuenta los matices señalados.

Asimismo recuerda que los nombres de etnias, pueblos y comunidades indígenas son nombres comunes que se escriben con minúscula y forman el plural según las normas generales: “los tobas”, “los mapuches”, “los pampas”. A menudo se escriben los nombres de las etnias en mayúscula y dejando invariable el plural: “Después de llorar y enterrar a sus muertos, los toba permanecían en silencio al costado de la ruta“; “Colocan un emblema que nada tiene que ver con los Toba, ni con los Pilagá, ni con los Wichí, ni con los Mapuche”.

Del mismo modo que no se escribe “los Esquimal”, “los Godo” o “los Apache”, sino “los esquimales”, “los godos” y “los apaches”, no hay razón alguna para no hacer lo mismo con “los tobas”, “los mapuches”, “los wichís”, “los pilagás” y otros pueblos, tribus, comunidades y etnias.

La Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, precisa que, en los anteriores ejemplos, debería haberse escrito: “Después de llorar y enterrar a sus muertos, los tobas permanecían en silencio al costado de la ruta”; “Colocan un emblema que nada tiene que ver con los tobas, ni con los pilagás, ni con los wichís, ni con los mapuches”.