Fundéu bbva

“Se trata de” y “rescate de la banca”

EFE

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina señala que la expresión “se trata de” no lleva sujeto cuando se utiliza en lugar de la forma verbal es, y su verbo se usa en singular.

Para referirse a algo ya mencionado o consabido, en español se emplea con frecuencia la locución “se trata de” con el sentido de “es”: “Para los profesores, se trata de un hecho violento e insólito”.

La Fundéu BBVA indica que “se trata de” es impersonal y, por lo tanto, su verbo se utiliza en tercera persona del singular.

Así pues no son apropiadas las construcciones en las que se le adjudica un sujeto, como: “La propuesta oficial se trata de limpiar el máximo posible de plazas en un fin de semana”, ni aquellas otras en las que se emplea el verbo en plural porque su complemento va en plural, como: “Los proyectos se tratan de las ventas de remeras y chombas”.

En los casos anteriores hubiera sido preferible poner: “La propuesta oficial es limpiar el máximo posible de plazas en un fin de semana” o “Los proyectos son sobre las ventas de remeras y chombas”.

Asimismo, recuerda que con la palabra “rescate”, aquello que se recupera o se libera de un peligro o daño se introduce con la preposición “de” y no “a”, por lo que se recomienda hablar de “rescate de la banca” en lugar de “rescate a la banca”.

En las noticias sobre las ayudas de la Unión Europea a los bancos españoles no es raro ver el uso de la preposición “a”, como en los siguientes ejemplos: “Rajoy intenta defender el rescate a la banca española” o “Después del rescate a los bancos españoles, todas las miradas se focalizan en Italia”.

Aunque con el verbo “rescatar” se usa la preposición “a”, con el sustantivo “rescate” lo apropiado es emplear “de”, tal como se señala en el “Diccionario de uso de las preposiciones españolas”, de Emile Slager.

Así, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, de igual modo que se habla, por ejemplo, del rescate de unos mineros o de un submarino, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido “rescate de la banca” y “rescate de los bancos”.