"El Quijote' para alfabetizar

Bolivia usará la novela de "Don Quijote de la Mancha" para alfabetizar a los niños bolivianos y busca ayuda para concretar la traducción de la obra de Miguel Cervantes al aymara, una de las lenguas nativas más habladas en este país y Perú.

El viceministro de Cultura, Fernando Cajías, afirmó a EFE que, como homenaje en el IV Centenario de la primera edición de la obra, este año será incluida en los planes nacionales de lectura y alfabetización que lanzará el 2 de marzo el presidente Carlos Mesa.

En coincidencia con el Año Iberoamericano de la Lectura, el plan boliviano rescatará las figuras de Don Quijote y Sancho Panza como emblemas "de los que saben y no saben leer", apuntó Cajías, en cuyo país aún existen "un 20 por ciento" de personas analfabetas.

"Junto a nuestros clásicos, `El Quijote', como el gran lector, y Sancho, como el hombre que sabía mucho, pero necesitaba leer, son figuras emblemáticas dentro de este plan de lectura", sostuvo.

Para que la obra llegue a la mayor cantidad de población, el gobierno también se ha propuesto con un grupo de lingüistas de la Universidad Mayor de San Andrés (Umsa) de La Paz concretar la traducción del libro al aymara, hablado en el occidente de Bolivia, en versiones para niños.

Según Cajías, el proyecto está pendiente de conseguir apoyo financiero en organismos de cooperación internacional para que el grupo de lingüistas concrete la traducción este año.

La intención es comenzar la traducción de las aventuras justicieras de "El Quijote" con el aymara, pero abarcará luego a traducciones en otras lenguas como el quechua, otro idioma nativo que también es hablado en la zona andina.

En Bolivia, con una población de nueve millones de habitantes, al menos un millón y medio hablan aymara y más de dos millones quechua, según el Instituto Nacional de Estadística. (EFE).