El Padre Nuestro en 228 idiomas

Una recopilación de la oración Padre Nuestro en 228 lenguas y dialectos, hecha por un joven búlgaro en Estambul en 1872, acaba de ser editada por primera vez en Sofía.

"Recopilación del Padre Nuestro en todas las lenguas del globo terráqueo (228) de pueblos cultos y no instruidos, antiguos y modernos recopiló y escribió Nedelcho Oreshkov. 1872, Estambul, a 15 de julio", es el título completo que el autor escribió de su puño y letra en la portada.

El libro es una edición facsímil del manuscrito original y contiene el Padre Nuestro tanto en lenguas vivas, como el chino, el árabe, el tibetano, el hebreo, el bereber, el persa, el japonés o el neozelandés, como en lenguas muertas.

Asimismo, hay oraciones en lenguas de la península ibérica, como el castellano, el catalán, el euskera, el lusitano, y también en lenguas de América, como el aimara y el guaraní.

Cada una de las versiones va en una página aparte y sobre algunas está indicado que son del siglo XII o XIII, lo cual hace pensar que fueron copiadas de Evangelios de la época respectiva.

El autor tenía a la sazón 27 años y era maestro en un colegio búlgaro de Estambul, entonces una ciudad imperial cosmopolita a la que acudían personas de numerosos países para dedicarse al comercio, a la diplomacia, para estudiar o trabajar.

Con toda probabilidad, para hacer la recopilación el joven maestro contó con la ayuda de otros búlgaros y extranjeros, aunque se desconoce el motivo que le impulsó a dedicarse a tan ardua tarea.