Fundéu bbva

“De acción comunitario” y “deflagración”

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda emplear “programa de acción comunitario”, en lugar de “programa de acción comunitaria”.

La expresión “programa de acción comunitario” aparece con frecuencia en los medios, e incluso en algunos textos legislativos de la UE, con el adjetivo en femenino: “La Comisión Europea creó programas de acción comunitaria para combatir la discriminación“; “El programa de acción comunitaria para fomentar la igualdad de oportunidades constituye una buena herramienta política”. El Servicio Jurídico de la Comisión aclaró hace años que el género de este adjetivo debe ser masculino: los programas son comunitarios, mientras que en las acciones pueden participar distintas administraciones (nacionales, regionales, municipales...); la forma apropiada, señala la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, es, pues, “programa de acción comunitario”.

La expresión se escribe con iniciales minúsculas cuando se emplea en sentido genérico: “La UE prolonga varios programas de acción comunitarios sobre salud pública“; cuando forma parte del nombre propio de un programa concreto, la tradición ortográfica del español recomienda escribirlo con iniciales mayúsculas en los sustantivos y los adjetivos: “Segundo Programa de Acción Comunitario en el Ámbito de la Salud”. Asimismo, recuerda que “deflagración“ y “explosión” tienen significados distintos, por lo que no deben emplearse como sinónimos. Al informar sobre accidentes como el ocurrido en un centro de tratamiento de residuos radiactivos cercano a la ciudad francesa de Nimes, algunos medios emplean la palabra “deflagración” como si significase lo mismo que “explosión“: “La televisión francesa informa de que la deflagración ha causado hasta el momento un muerto y cuatro heridos, uno de ellos grave“; “La deflagración se produjo sobre las 11.45 horas”.

Se trata de un error pues “deflagración” no quiere decir “explosión”, sino ‘combustión que se produce con gran rapidez, acompañada de llama y sin explosión’, por lo que no resulta apropiado emplear ambas palabras como sinónimas. Si lo que se desea es evitar repeticiones de “explosión”, puede utilizarse como equivalente “estallido“: “La explosión ha causado hasta el momento un muerto y cuatro heridos“; “El estallido se produjo sobre las 11.45 horas”.