https://static.ellitoral.com/img/logo-litoral.png El Litoral
El Litoral
Jueves 06.06.2019 - Última actualización - 07.06.2019 - 10:29
18:28

En italiano

El Papa Francisco introdujo un cambio en el Padre Nuestro

Se formalizaron las modificaciones en la oración que el sumo pontífice argentino aprobó en mayo pasado. 

 <strong>Foto:</strong> DPA
Foto: DPA

Foto: DPA



En italiano El Papa Francisco introdujo un cambio en el Padre Nuestro Se formalizaron las modificaciones en la oración que el sumo pontífice argentino aprobó en mayo pasado.  Se formalizaron las modificaciones en la oración que el sumo pontífice argentino aprobó en mayo pasado. 

La Iglesia de Italia comenzó a distribuir este jueves los nuevos misales romanos con los cambios al Padre Nuestro en idioma italiano introducidos por el papa Francisco en mayo pasado.

 

La nueva traducción de la tradicional oración religiosa fue autorizada por el pontífice en mayo pasado, tras la aprobación que había obtenido en noviembre por parte de la asamblea general de la Conferencia Episcopal Italiana (CEI).

 

Así, la tercera edición del Misal Romano de Pablo VI sustituye la frase "non ci indurre in tentazione" ("no nos induzcas a la tentación", en español) por "non abbandonarci alla tentazione" (o "no nos abandones a la tentación").

 

La nueva fraseología había sido defendida públicamente por Jorge Bergoglio por lo menos desde el 7 de diciembre de 2017, cuando aseguró que Dios no puede inducir a los hombres a la tentación y que por ello era más adecuado utilizar una frase similar a "no nos dejes caer en la tentación".

 

"En la oración del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentación no es una buena traducción. También los franceses han cambiado el texto con una traducción que dice: 'no nos dejes caer en la tentación'. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja", sostuvo entonces en un programa de la TV italiana dedicado a la religión.

 

Así, la versión italiana de la oración se empareja con el rezo tradicional en español, que dice "no nos dejes caer en la tentación".

 

El cambio en la versión italiana adelantado por el cardenal Gualterio Basetti podría desembocar en modificaciones en las versiones en otras lenguas que siguen ese idioma, como el inglés, aunque las primeras versiones periodísticas mostraron este jueves un rechazo a la modificación del texto anglosajón.

 

Con información de Télam


Además tenés que leer:



"Unión fue el que no lo resolvió" - El momento en el que Echavarría le indica el camino de salida a Madelón, luego de increpar a Nahuel Viñas, el cuarto árbitro. Después, Madelón empujó al asistente antes de salir de la cancha. En el vestuario, le pidió disculpas por el exabrupto. Será informado. -
Actualidad Tatengue
Candioti Sur: Rompieron la alarma y los desvalijaron - Los vecinos aseguran que la pista de skate y la cercanía de un boliche hace de la zona terreno fértil para el accionar de la delincuencia. -
Sucesos
¿Debería aumentarse la edad jubilatoria? -  -
#Temas de HOY: Inseguridad en Santa Fe  El Litoral Podcasts  Colón  Unión  Clima en Santa Fe  Dólar Hoy  Crimen en Villa Gesell  Coronavirus  

Recomendadas

Descargá gratis la aplicación de EL LITORAL, ¿Desea Instalarla?