Concepción isabelina del universo

Ediciones Colihue acaba de publicar una notable traducción de “El Rey Lear”, de William Shakespeare, a cargo del santafesino Rolando Costa Picazo, quien también escribe una ajustada introducción y acompaña al texto de numerosas notas aclaratorias. De esa introducción, transcribimos aquí uno de los apartados.

6.jpg

Alejandro Urdapilleta en el papel del rey Lear, en una puesta porteña de 2006.

Foto: Archivo El Litoral

Entrevista a Leonardo Oyola

Lo que pasa después de hora

Una madrugada en la guardia del Hospital Paroissien de Isidro Casanova. Un médico de guardia espera que se cumplan las últimas cuatro horas de las sesenta y ocho que viene cumpliendo como nochero, es decir, cubriendo los turnos de otros médicos que se permiten ausentarse de su trabajo, previa “vaquita” para pagar a quien los suplanta. Y sucede que este 29 de junio de 2009 verá llegar a la banda de Nafta Súper, llevando a su agonizante jefe, y amenazando al médico con que morirá si no lo salva. A lo largo de esas horas, y en medio del acoso policial, se presentan y confiesan los integrantes de esta increíble, inolvidable banda: el moribundo Nafta Súper, ya resucitado de anterior muerte; Lady Di, un travesti; la paraguayita Cuñataí Güirá; Federico; Juan Raro; el Faisán; Ráfaga y el Miguel, el perro fiel de Nafta Súper.