"El Quijote" traducido al quechua
Por Roberto Cortijo (AFP)

Demetrio Túpac Yupanqui, descendiente del Inca Túpac Yupanqui, logró, en cinco meses de trabajo, traducir la primera parte de "Don Quijote de la Mancha" al quechua, que será el gran atractivo de la Feria del Libro de Guadalajara.

"El mayor reto fue involucrarse con el barroco castellano del siglo XVII porque había que buscar la correspondiente terminología", dijo Túpac Yupanqui, teólogo y periodista de 82 años, 60 de los cuales dedicó a la enseñanza del quechua y 40 al mando de su academia "Yachay Wasi" (Centro del saber).

La primera parte de Don Quijote, traducida al quechua, consta de 514 páginas y está ilustrado con dibujos de campesinos y paisajes de pueblos andinos.

Túpac Yupanqui recuerda que el periodista español y director de la Ruta Quetzal, Miguel de la Cuadra, lo contactó este año en la academia para que tradujera la inmortal obra.

"Me entusiasmé con el reto y tras una breve conversación se acordó también contratar a tres ayudantes que hablen perfectamente quechua para que me apoyen en el trabajo de diccionario", dijo, tras indicar que durante los cinco meses se trabajó todos los días "y algunas veces en la noche".

Túpac Yupanqui ofreció un ejemplo de traducción a AFP, extraído de la introducción de Don Quijote: "En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor".

La versión quechua de estas líneas, dice: "Huh k'iti, la Mancha llahta suyupin, mana yuyarina markapin, yaqa kay watakuna kama, huh axllasqa wiraqucha, t'uhsinantin `hidalgo' inka yawar, ch'aki rocin kawalluchayuh, phawakachah alquchayuh ima tiyakuran".

Ahora queda esperar la decisión de Miguel de la Cuadra, para iniciar la traducción de la segunda parte de la obra de Miguel de Cervantes.

Un experto

Túpac Yupanqui es un experimentado traductor del quechua al español o del español al quechua. Hace unos años tradujo la famosa obra de teatro peruana Ollantay -considerada la primera obra escrita en esa lengua-, que fue descubierta en el Cuzco en 1770.

Además, tiene registrado un libro de gramática, uno de poemas y una página web (www.yachay.com.pe), donde da clases de quechua.

Respecto de sus raíces con el Inca Túpac Yupanqui (S. XV), el traductor señala que nació en San Jerónimo en el Cuzco, donde se dice que nació el emperador inca y otros como Sinchi Roca y Pachacutec, y que sus antepesados siempre llevaron su apellido.