cárdigan. Chaqueta deportiva de punto. Debe permanecer invariable en plural (los cárdigan), ya que no existen en español sustantivos sobresdrújulos.
bloc. Adaptación gráfica de la voz inglesa "block": conjunto de hojas de papel sujetas por un lado de modo que puedan desprenderse con facilidad. Su plural es blocs: "Llegó Enrique [...] con una tonelada de pequeñísimos blocs de papel blanco" (Bryce, "Vida", Perú, 1981). El uso de la voz española bloque, con este sentido, no ha triunfado y debe evitarse. Sí hay que usar bloque (y no block ni bloc) para los sentidos de manzana de casas, edificio que comprende varias casas y sillar artificial hecho de hormigón: "El edificio más próximo, un bloque de viviendas de cinco pisos, quedó [...] destrozado" (Vanguardia, España, 30/10/95); "Poseen techo de chapa acanalada, paredes de bloques, revestidas en su frente por ladrillo visto, y pisos cerámicos" (Nueva Provincia, Argentina, 12/5/97).
clic. 1. Onomatopeya usada para reproducir un sonido seco y breve, generalmente metálico: "Se oyó el clic del bolso al cerrarse" (T. Ballester, "Filomeno", España, 1988). También se usa, en informática, con el sentido de pulsación que se hace en alguno de los botones del ratón de una computadora u ordenador. Su plural es clics: "Con sólo algunos clics del ratón es posible lograr el expediente completo" (N. Herald, Estados Unidos, 21/4/97). No debe usarse en español la grafía inglesa click.
2. Para designar la acción consistente en pulsar alguno de los botones del ratón, se emplea normalmente la locución hacer clic: "Una vez que se visualiza el ícono de la aplicación, basta con hacer clic sobre él" (Autores varios, "Informática", España, 1998). Su uso está más extendido y es más recomendable que el de las formaciones recientes clicar y cliquear.
copyright. Voz inglesa que significa "derecho de explotación y reproducción de una obra intelectual, artística o científica". En español debe sustituirse por la equivalencia derecho(s) de autor o derecho(s) de edición.