La primera novela traducida al español del escritor turco Ahmet Uemit, "La tumba negra" (Editorial Umbriel), explora el lado más personal de la violencia en una historia de género policíaco con el trasfondo del conflicto kurdo y del genocidio armenio.
El libro tiene como protagonista a Esra, una arqueóloga estambulí que representa el prototipo de mujer moderna y urbana de Turquía, que dirige su primera excavación en la provincia sudoriental de Gaziantep (de mayoría kurda).
En la trama de la novela, los arqueólogos hacen un importante hallazgo: las tablillas de un escriba hitita, Patasana, que develan el fin de aquella civilización. Pero el éxito de la investigación se verá ensombrecido por unos misteriosos asesinatos, que convierten en sospechosos a todos los habitantes de la zona: desde los separatistas kurdos a los islamistas e incluso a los cripto-armenios que permanecieron en la región tras las expulsiones masivas de población armenia en 1915.
Ahmet Uemit (Gaziantep, 1960) es un exitoso novelista en Turquía, y en esta novela, además de mezclar los géneros histórico y policíaco, el presente y el pasado, Uemit se atreve a tocar asuntos que aún son polémicos en Turquía, como el llamado "genocidio armenio".
Antes de publicar su novela, Uemit hizo leer el manuscrito al periodista de etnia armenia Hrant Dink (asesinado por ultranacionalistas turcos en 2007) porque no deseaba ofender a esta minoría. "Hrant Dink me felicitó por el libro y lo cierto es que le ha gustado a todos: a los soldados, a los armenios, a los kurdos. Creo que la razón es que he presentado el conflicto a través de las personas y no de forma ideológica", comentó.
Algunos críticos literarios han señalado que "La tumba negra" devuelve el crimen a su origen bíblico: las tierras de Anatolia. "Y a Sófocles. La gente piensa que el género policíaco es anglosajón, pero lo cierto es que se remonta a Sófocles y, por tanto, es algo mediterráneo", argumentó el escritor.