Fundéu bbva

Internet, diez términos relacionados

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina ha hecho pública una nota con motivo del Congreso Mundial de Internet WWW que se celebra en la ciudad francesa de Lion entre el 16 y 20 de abril, en la que se repasan términos relacionados con las informaciones sobre internet.

Los medios de comunicación, señala la Fundéu BBVA, hacen en ocasiones un uso innecesario y abusivo de palabras y expresiones extranjeras en las informaciones sobre este ámbito que, en muchas ocasiones, tienen alternativas en español.

Así, anglicismos como “cloud computing”, “link” y “social media” pueden traducirse por “computación en nube”, “enlace” y “medios sociales” respectivamente.

Las formas adaptadas “blog”, “bloguero” y “bloguear” son términos adecuados en español y por ello no es necesario escribirlos en cursiva, como sucede con “clicar”, “cliquear” y “hacer clic” para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador.

En este ámbito informativo también surgen nuevas formaciones adecuadas de palabras, como “anonimizar” que se refiere a la acción de ocultar una identidad, o “usabilidad”, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs. Otros aspectos que suelen plantear dudas, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina asesorada por la Academia Argentina de Letras, son la escritura de los prefijos, de las siglas y los plurales. Así, el prefijo “ciber-” se escribe unido a la palabra a la que acompaña (“ciberataque”, “cibercomercio”, etc.); SOPA, sigla de “Stop Online Piracy Act”, se escribe con mayúsculas y sin puntos, y el plural de “web” es “webs”.