Fundéu bbva

“Dosier”, “dosieres”, “troika” e “ínterin”

(EFE)

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que “dosier”, escrito con una ese, es la adaptación gráfica de la voz francesa “dossier”, y su plural es “dosieres”, no “dossier”, tal y como se recoge en el “Diccionario panhispánico de dudas”.

De este modo, en frases como “La reapertura de los dossier puede dejar mal parada a la Justicia” y “Fueron detenidos cuando se aprestaban a comprar un dossier con información para perjudicar a los candidatos opositores” hubiera sido más adecuado escribir “La reapertura de los dosieres (...)” y “Fueron detenidos cuando se aprestaban a comprar un dosier (...)”.

Además, recuerda la Fundéu BBVA, que trabaja en la Argentina con el asesoramiento de la Academia Argentina de Letras, existen otros términos como “expediente”, “informe” o “carpeta”.

También, señala que el término “troika” (o “troica”) se escribe con inicial minúscula, sin cursiva ni comillas y con “k”.

La palabra “troika”, que suele emplearse en el ámbito político para referirse a un equipo dirigente o con labores de representación integrado por tres miembros, aparece escrita en los medios de formas diferentes. Así, se puede leer: “La Troika europea decide tomar rienda propia y presionar a Irán”, “La ‘troika’ supervisará el rescate a España“; “... son conocidos como la troica bonaerense que condujo la estructura partidaria de la provincia”.

Este término, de origen ruso, está recogido en el Diccionario académico con las grafías “troika” y “troica” aunque la Ortografía académica prefiere la primera, pues considera que la letra “k” es válida en español y que además es preferible en aquellas palabras en las que se emplea bien por el uso mayoritario o bien por su origen. Además, se trata de una denominación genérica, no de un nombre propio, por lo que no hay motivo para que la “t” inicial aparezca en mayúscula; lo adecuado en el primer ejemplo habría sido escribir “La troika europea decide tomar rienda propia y presionar a Irán”.

Asimismo, señala que la palabra “ínterin”, que significa ‘intervalo de tiempo que transcurre entre dos hechos’, es esdrújula y su plural invariable: “los ínterin”, tal como se recoge en el “Diccionario panhispánico de dudas”.

El sustantivo “ínterin” se ve escrito de forma inapropiada en algunos medios de comunicación: “En el interín estuvieron la campaña electoral y los comicios” o “En el interín la pareja regresó de la terminal y en su domicilio fueron sorprendidos por los delincuentes”. En estos ejemplos, aclara la Fundéu BBVA, lo apropiado hubiera sido escribir “ínterin”, con tilde en la primera “i“: ”... en el ínterin estuvieron la campaña electoral y los comicios” y “En el ínterin la pareja regresó...”.