Fundéu bbva
Fundéu bbva
Claves para el ciclismo
(EFE)
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) enumera a continuación ocho términos y expresiones que pueden plantear dudas a la hora de redactar informaciones relacionadas con el ciclismo:
1. “Contrarreloj”, con el significado de “carrera, generalmente ciclista, en la que los participantes toman la salida a intervalos de tiempo previamente establecidos y se clasifican según el tiempo que emplean en llegar a la meta”, se escribe en una sola palabra, con dos erres delante de la “e” y su plural es “contrarrelojes”.
2. “Esprín” (plural “esprines“) es la adaptación gráfica propuesta por la Asociación de Academias de la Lengua para la voz inglesa sprint. El verbo correspondiente es “esprintar” y el corredor especialista es un “esprínter”, plural “esprínteres”.
3. “Puerto” es el equivalente en español del galicismo col y el catalanismo coll: “El Tourmalet es quizás el puerto de montaña más famoso”.
4. El término “gregario” hace referencia al ciclista que corre al servicio del cabeza de equipo. En ocasiones, también se le llama “peón” o “doméstico”.
5. El término “pájara”, como “bajón físico súbito que impide al corredor mantener el ritmo de la carrera”, está recogido en el Diccionario académico y, por tanto, lo apropiado es escribirlo en redonda y sin comillas.
6. “Maillot” es un préstamo del francés que se ha incorporado al español con la misma grafía, por lo que se escribe en redonda y sin comillas y se pronuncia /maillót/. Su plural es “maillots”. (En algunas ocasiones se opta por las traducciones “camiseta” o “jersey“).
7. “Antidopaje” se escribe sin separar el prefijo, y no “anti-dopaje” ni “anti dopaje” ni el extranjerismo “antidoping”.
8. Los apodos y alias se escriben en cursiva o entre comillas si se sitúan entre el nombre de pila y el apellido, como en el caso del ciclista Joaquim “Purito” Rodríguez. Ese resalte no es necesario si el apodo sustituye al nombre de pila (Purito Rodríguez).