El lenguaje inclusivo llegó para quedarse y en muchas instituciones ya es un requisito para todas las comunicaciones, tanto en espacios informales como formales. Para asistir a las personas que todavía no están familiarizadas con su uso o para detectar textos en los que el sesgo masculino se filtra en la redacción, un grupo de investigadoras y catedráticas de América Latina y España diseñó una herramienta simple y novedosa.
Se trata de CaDi, el primer traductor a lenguaje inclusivo que ayuda a comunicar de manera no sexista. Esta innovadora herramienta funciona de manera similar al traductor de Google, y será presentada este viernes 23 de abril a las 11 horas mediante una reunión virtual en la que participarán sus creadoras, la catedrática española Capitolina Díaz de la Universidad de Valencia y Elvia González del Pliego, directora del Programa de Género e Inclusión de la Universidad Iberoamericana de México. En el encuentro también estará presente María Fernanda Pagura, profesora de la Universidad Nacional del Litoral, quién hablará sobre las particularidades del lenguaje inclusivo en Argentina.
La actividad está organizada por GENCYT (Género en Ciencia y Tecnología) una asociación civil de origen santafesina, creada con el objetivo de brindar una plataforma para promover y apoyar el avance de las mujeres e identidades de la diversidad de género en la investigación, la ciencia, la tecnología y la innovación productiva.
Para participar de esta actividad las personas interesadas deben completar el siguiente formulario de inscripción https://forms.gle/bFzf75gygy5Ps1q96
La actividad es sin cargo.